Please wait a minute...
档案学研究  2020, Vol. 34 Issue (3): 11-15    DOI: 10.16065/j.cnki.issn1002-1620.2020.03.002
  基础理论研究 本期目录 | 过刊浏览 |
从中外档案工作比较及语境析Records的中文译法
蔡盈芳
国家档案局 北京 100037
Analysis of Chinese Translation of Records from Comparison of Chinese and Foreign Archives Work and Context
CAI Yingfang
National Archives Administration of China,Beijing 100037

输出:BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要: 本文从中外档案工作模式的比较出发,认为Records Management相当于我国的档案室工作,考虑语境对翻译的影响,由此提出Records应不唯一译为“文件“或“档案”的中文译法。通过对Records中文译法的讨论,得出Electronic Records管理应是我国档案管理体系的一部分的结论,并提出我国档案管理系统建设“业务系统—档案系统”两段式的思路。
Abstract:Based on the comparison between Chinese and foreign archives work modes, this paper holds that Records Management is equivalent to archives work in our country. Considering the influence of context on translation, it is proposed that Records should not be translated into Chinese only as“documents”or“archives”. Through the discussion on the Chinese translation of Records, it is concluded that Electronic Records management should be a part of China’s archives management system, and a two-stage construction idea of “business system-archives system”is put forward.
出版日期: 2020-06-09
引用本文:

蔡盈芳. 从中外档案工作比较及语境析Records的中文译法[J]. 档案学研究, 2020, 34(3): 11-15.
CAI Yingfang. Analysis of Chinese Translation of Records from Comparison of Chinese and Foreign Archives Work and Context. Archives Science Study, 2020, 34(3): 11-15.

链接本文:

http://journal12.magtechjournal.com/Jwk_dax/CN/10.16065/j.cnki.issn1002-1620.2020.03.002      或      http://journal12.magtechjournal.com/Jwk_dax/CN/Y2020/V34/I3/11

[1] 潘连根,刘东斌. 关于“大文件”概念的辨析[J].档案管理,2008(5):6-12.
[2] (瑞典)埃里克·伯里伦格] (瑞典)埃里克·伯里伦格. 蔡盈芳译. 云信任—— 基于档案学的视角[A].聂曼影主编.云环境下的文件档案可信性保障[C]. 北京:社会科学文献出版社,2018:74-87.
[3] 冯惠玲,张辑哲主编] 冯惠玲,张辑哲主编.档案学概论[M]. 北京:中国人民大学出版社,2006.
[4] 王英,蔡盈芳,黄磊] 王英,蔡盈芳,黄磊.电子文件管理[M].北京:清华大学出版社,2016.
[5] 宿晶. 浅析语境对翻译的重要性[J]. 东北电力大学学报,2006(3):47-50.
[6] 成昭伟. 试论言内语境、情景语境和社会文化语境对翻译的制约作用] 成昭伟. 试论言内语境、情景语境和社会文化语境对翻译的制约作用[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版), 2010,12(5):49-51.
No related articles found!