中国水土保持科学
中国水土保持科学
 

官方微信

 
 
 
 
英文部分写作须知

 

       因本刊被Scopus收录,英文是给不懂汉语的读者用的,请认真写作。

1) 题目只有第一个字的第一个字母大写,其它英语语法规定必须大写的除外,比如地名、Monday特别名称等

2) 作者名格式:姓全部大写 名首字母大写。比如李强 LI Qiang, 刘高兴LIU Gaoxin

3) 地址一般从小到大。格式:单位名称,邮编,城市,省份(直辖市),国家。各单位英文名称以该单位官网英文为准, 没有官网英文时与导师商量好再提交。一般有如下3中情况:

i. 直辖市. 北京林业大学, 100083, 北京  Beijing Forestry University, 100083, Beijing, China

ii.省会城市后不加该省或直辖市.  中国科学院沈阳应用生态研究所, 110000, 沈阳  Institute of Applied Ecology, Chinese Academy of Sciences,110016, ShenyangChina

iii.非省会城市后面加该省. 中国科学院水利部水土保持研究所 土壤侵蚀与旱作农业国家重点实验室, 712100, 陕西杨凌  State Key Laboratory of Soil Erosion and Dryland Farming on the Loess Plateau, Institute of Soil and Water Conservation, Chinese Academy of Sciences and Ministry of Water Resources, 712100, Yangling, Shaanxi, China

4) 英文摘要内容
i.英文摘要要求420-470字。可多于中文摘要。中文摘要中内容一定要在英文摘要中体现出来,不能省。英文摘要是给不懂汉语的读者用的,所以要根据中文文章核心内容请按Background, Methods, Results and Conclusions 格式写英文摘要部分; [Background] 要说清楚为何做此研究,目的何在。一般是文章中第1部分的简略,70-100字。 [Methods] 要说清楚具体的哪些方法,实验设计70-100字。[Results] 具体结果数据,不要泛泛的结论 200字左右。[Conclusions]根据[Results]得出的结论是否该研究达到了对应[Background]所提的目的,没达到,解释理由。 70-100字。

ii.请注意在一篇文章中关键专业术语词汇统一,即使有时有几个说法。比如蓄积量可以是Volume,也可是Stock,要么选择Stock,要么选择Volume。不要在一文中StockVolume交替使用;

iii.数字之间不用波浪纹,3.54 -4.67对,3.54 ~ 4.67错,虽然中文里对;

iv.数字单位之间分开,5.67 m,  5.67m;

v.数字和符号之间需分开:a = 3对,a=3;
vi.摘要里单位不能像表格里一样用负指数, hm-2摘要里不行,图表中可以;

vii.变量要斜体;

viii.数字:能用阿拉伯数字就用。但第一个字不用阿拉伯数字,小于14时用英文。例如:记录了3个种,Three species were recorded。大于14时最好加一字,例如:记录了15个种Total 15 species were recorded, 不要用15 species were recorded

5) 所有图表中任何中文文字须有对应的英文或拼音,包括中国地图地名。图表标注前面一般不加TheFig. 2 The relationship between A and B   改为Fig. 2 Relationship between A and B。表1,用 Tab. 1, 不用Table 1。图1,用Fig. 1,不用 Figure 1

6)表下备注。Notes: 后大写。比如注:这是指。。。。.Notes: This refers..。下同: The same below. 注意凡是中文中出现的缩写和变量在图表中加备注

7) 全文大小写:题目及和图表表头及标注除第一字的第一个字母必须大写的外,应为小写。关键词一般为小写。英语语法规定必须大写的除外

8全文拉丁名:以中国植物志电子版为准。中文正文和英文摘要中第1次出现、英文题目、英文图表、英文关键词全写,如油松 Pinus tabuliformis 命名人不要 。但英文摘要中第2次出现时,属名须缩写,即P. tabuliformis。 

9) 中文参考文献需加对应英文,从该期刊网站原复制(不要想当然自己翻译,只有原文没有英文的中文文献作者可以自己翻译),或者如果从CNKI数据库导出的英文(文章题目及期刊名称等等)要与该期刊网站原文比较是否一致,然后按本刊格式要求排列。参考文献中无论中文英文文章中国人名 采用姓全部大写 名首字母大写。   引用最多的期刊文章题目第1个首字母大写,其它小写,但英文文法规定的除外,如例中Fenshuilinggou in Liupan Mountains, Northwest China 首字母是大写。 期刊名称(Science of Soil and Water Conservation实词首字母大写,虚词全部小写。参见下例。

          [3]  王轶浩, 王彦辉, 谢双喜, . 六盘山分水岭沟土壤水文物理性质空间变异 [J]. 中国水土保持科学, 2008, 6(4): 34.

         WANG Yihao, WANG Yanhui, XIE Shuangxi, et al. Spatial variation of soil hydrologic-physical properties within the small watershed of Fenshuilinggou in Liupan Mountains, Northwest China [J]. Science of Soil and Water Conservation, 2008, 6(4): 34.

10) 中文中括号里的英文每个字的首字母小写。例如:双月连续生长(bimonthly continuous growth)。 英文语法要求大写的除外。

 

  版权所有© 2010 《中国水土保持科学》编辑部     
通讯地址:北京市 海淀区清华东路35号  
联系电话: 010-62336042,010-62336872 E-mail: sbxh035@263.net

  本系统由北京玛格泰克科技发展有限公司设计开发
技术支持:support@magtech.com.cn
京ICP备 11006287号